Number of the records: 1  

Královna a já

  1. Title statementKrálovna a já : (rozbor překladu knihy The Queen and I Sue Townsendové) / Martina Gőttlichová
    Additional Variant TitlesAnalýza českého překladu díla Sue Townsendové: The Queen and I
    Personal name Gőttlichová, Martina, (dissertant)
    Phys.des.81 listů
    NoteOponent Jana Pavlíková. Vedoucí práce Kateřina Šteklová
    AbstractCílem této práce je srovnání českého překladu knihy Královna a já s jeho anglickým originálem na pozadí poznatků uznávaných českých teoretiků. Teoretická část přibližuje hlavní protagonisty příběhu, seznamuje s dějinami překladu a současnými teoriemi přístupu k překladu. Tato část také popisuje různé teoretické problémy a specifika jejich řešení. Praktická část obsahuje vlastní rozbor, kde jsou analyzovány a porovnávány různé části překladu. Zkoumá celou řadu činitelů, které ovlivňují výsledné dílo překladatele. Důraz je kladen na stylistiku českého jazyka. Rozbor se zaměřuje na to, do jaké míry plní překlad svoji funkci.
    This thesis aims to compare the Czech translation of Královna a já to its English original considering the theories of acknowledged Czech theoreticans. The theoretical part introduces the main protagonists who contributed to the birth of the novel, it acquaints its readers with the history of translation and current theoretical approaches to translation. This part also describes various theretical problems and their solutions. The practical part consists of analysis which examines and compares varying excerpts of the translation. The emphasis is placed upon stylistics of Czech language. The analysis focuses mainly on the extent of the function which the target text is to perform.
    Another responsib. Pavlíková, Jana, 1968- (opponent)
    Šteklová, Kateřina (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra anglistiky (degree grantor)
    Subj. Headings Townsend, Sue, 1946-2014
    Subj. Headings anglicky píšící spisovatelky * anglicky psaná literatura * teorie překladu * literární překlady
    Subj. Headings dějiny překladu * překladatelský proces * původní text * text v cílovém jazyce * lexikální ekvivalence * gramatická ekvivalence * textová ekvivalence * pragmatická ekvivalence * funkce * analýza * history of translation * theory of translation * process of translation * source text * target text * equivalence * translation equivalence * grammatical equivalence * textual equivalence * pragmatic equivalence * function * analysis
    Form, Genre diplomové práce
    Conspect821.111.09 - Anglická literatura, anglicky psaná (o ní)
    UDC821.111-055.2 * 821.111 * 519.768 * 81'25 * 81'255.4 * (043)378.2
    CountryČesko
    Languagečeština
    URLhttps://portal.ujep.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=00184101
    Document kindDiploma theses
    Call numberBarcodeSublocationVolný výběrInfo
    DA 135363300713536sklad CIn-Library Use Only

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.