Number of the records: 1  

Překlad německých kompozit do češtiny v románu Franze Kafky Der Prozess

  1. DA 6582
    Kodadová, Ludmila, 1992-
    Překlad německých kompozit do češtiny v románu Franze Kafky Der Prozess / Ludmila Kodadová. -- 2016. -- 46 listů, 17 číslovaných listů příloh : + 1 CD. -- Vedoucí práce Jiří Hasil. -- Abstract: Cílem této práce je zjistit, jakými způsoby lze překládat do češtiny německá substantivní kompozita. Teoretická část práce pojednává o kompozici, jakožto o jednom ze základních slovotvorných postupů, jednak v jazyce českém, jednak v jazyce německém. Pro účely analýzy německých substantivních kompozit byla vybrána kniha Der Prozess od Franze Kafky. Praktická část práce se zabývá analýzou a vzájemným porovnáváním překladů substantivních kompozit v překladech Pavla Eisnera a Josefa Čermáka. Tato analýza zohledňuje jak gramatickou strukturu překladů, tak strukturu sémantickou.. -- Abstract: The purpose of this study is to detect what are the ways of translations substantive compozitives from german to czech language. The theoretical part of this thesis discusses composition of czech language and german language as well, as one of the essential word-forming procedures. For purpose of analysing german substantive compozitives I chose the book: Der Prozess written by Franz Kafka. In practical part I used analysis and reciprocal compariting of translations substatives compozitives in translations of Pavel Eisner and Josef Čermák. Analysis reflects gramatical structure of translations and semantical structure as well.
    Hasil, Jiří, 1957-. Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra bohemistiky
    překlady. tvoření slov. gramatická struktura. sémantická struktura. Franz Kafka. Proces. gramatical structure. semantical structure. Franz Kafka. The Trial. bakalářské práce
    81'373.611. 81'25. (043)378.22

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.