Number of the records: 1  

Analýza českých překladů "Alice´s Adventures in Wonderland" od Lewise Carrolla

  1. Title statementAnalýza českých překladů "Alice´s Adventures in Wonderland" od Lewise Carrolla / Ivana Sedláčková
    Personal name Sedláčková, Ivana, (dissertant)
    Phys.des.70 listů : ilustrace
    NoteVedoucí práce Jana Pavlíková
    AbstractBakalářská práce se zabývá diachronní analýzou čtyř českých překladů knihy Lewise Carrolla "Alice's Adventures in Wonderland". Práce ukazuje okolnosti vzniku jednotlivých verzí, včetně historicky-společenského kontextu a charakterizuje osobnosti jednotlivých překladatelů. Práce zjišťuje, jak se jednotliví překladatelé dostali k překladu a zároveň se věnuje i jejich přístupu k překladu Carrollova díla. Poté se práce zaměří na vybrané specifické prvky "Alice's Adventures in Wonderland" a jejich pojetí v překladech, jedná se o neologismy, prvky absurdna a dadaismu, dobové reálie a básnické parodie. Téma reálií je rozpracováno do několika podkapitol, ve kterých práce hledá podobnosti a rozdíly. Práce dále poskytuje náhled do tvorby všech autorů a zkoumá, jestli správně porozuměli Carrollově stylu psaní a skrytým významům.
    This bachelor thesis focuses on diachronic analysis of four Czech translations of Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland". The analysis points out several aspects of individual translated versions of this novel, including social and historical context. The thesis also characterises personalities of authors responsible for translated versions of the novel. The study describes how each translator got to the translation profession and also their approach to Carroll's work. The thesis then continues with the analysis of several specific elements of "Alice's Adventures in Wonderland" and their realisation in translations, mainly neologisms, elements of the absurd and Dadaism, historical aspects and elements of parody in poetry. The theme of historical aspects are then analysed in several chapters of this thesis, in which the author seeks to find variety of works, also provides a general overview of the work of all mentioned authors and examines how correctly the authors of translated versions understood Carroll's style and hidden meanings.
    Another responsib. Pavlíková, Jana, 1968- (thesis advisor)
    Another responsib. Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra anglistiky (degree grantor)
    Subj. Headings literární překlady * neologismy
    Subj. Headings Lewis Carroll * Alice * poezie * translation * neologisms * poetry
    Form, Genre bakalářské práce
    Conspect81 - Lingvistika. Jazyky
    UDC81'255.4 * 81'373.43 * (043)378.22
    CountryČesko
    Languagečeština
    URLhttps://portal.ujep.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=00176208
    Document kindDiploma theses
    Call numberBarcodeSublocationVolný výběrInfo
    DA 63533300706353sklad CIn-Library Use Only

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.