Number of the records: 1  

Srovnání dvou českých překladů knihy A Game of Thrones

  1. DA 13091
    Svoboda, Matěj, 1997-
    Srovnání dvou českých překladů knihy A Game of Thrones / Matěj Svoboda. -- 2021. -- 64 listů + 1 CD. -- Vedoucí práce Jana Pavlíková. -- Oponent Klára Kolinská. -- Práce částečně v anglickém jazyce. -- Abstract: Tato práce se zaměří na analýzu specifických výrazů, slovních obratů a větných struktur užitých v knize A Game of Thrones v kontextu kultury a doby, kterou se autor snažil vystihnout, včetně fiktivních jazyků. Na základě obecné teorie překladu se pokusíme určit, který český překlad je originálu věrnější, které faktory k tomu přispěly nebo přímo vedly, a jak se tyto jevy odrazily v kvalitě celkového výsledku.. -- Abstract: In this work, we are going to analyze specific words, phrases and sentence structure in the novel A Game of Thrones considering the culture and time period the author was trying to capture, including the fictional language. Based on the translation theory, we are going to determine which Czech translation is more faithful to the original book, which factor influenced it or directly lead to it, and how were these occurrences reflected in the quality of the result.
    Pavlíková, Jana, 1968-. Kolinská, Klára, 1967-. Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra anglistiky
    anglicky psaná literatura. literární překlady. Hra o trůny. překladatelství. věrnost překladu. přístup k překladu. A Game of Thrones. translation. accuracy of translation. literature. attitude towards translation. bakalářské práce
    821.111. 81'255.4. (043)378.22

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.