Počet záznamů: 1
Královna a já
Údaje o názvu Královna a já : (rozbor překladu knihy The Queen and I Sue Townsendové) / Martina Gőttlichová Další variantní názvy Analýza českého překladu díla Sue Townsendové: The Queen and I Osobní jméno Gőttlichová, Martina, (autor diplomové práce nebo disertace) Fyz.popis 81 listů Poznámky Oponent Jana Pavlíková. Vedoucí práce Kateřina Šteklová Abstrakt Cílem této práce je srovnání českého překladu knihy Královna a já s jeho anglickým originálem na pozadí poznatků uznávaných českých teoretiků. Teoretická část přibližuje hlavní protagonisty příběhu, seznamuje s dějinami překladu a současnými teoriemi přístupu k překladu. Tato část také popisuje různé teoretické problémy a specifika jejich řešení. Praktická část obsahuje vlastní rozbor, kde jsou analyzovány a porovnávány různé části překladu. Zkoumá celou řadu činitelů, které ovlivňují výsledné dílo překladatele. Důraz je kladen na stylistiku českého jazyka. Rozbor se zaměřuje na to, do jaké míry plní překlad svoji funkci. This thesis aims to compare the Czech translation of Královna a já to its English original considering the theories of acknowledged Czech theoreticans. The theoretical part introduces the main protagonists who contributed to the birth of the novel, it acquaints its readers with the history of translation and current theoretical approaches to translation. This part also describes various theretical problems and their solutions. The practical part consists of analysis which examines and compares varying excerpts of the translation. The emphasis is placed upon stylistics of Czech language. The analysis focuses mainly on the extent of the function which the target text is to perform. Dal.odpovědnost Pavlíková, Jana, 1968- (oponent)
Šteklová, Kateřina (vedoucí diplomové práce nebo disertace)Dal.odpovědnost Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra anglistiky (udělovatel akademické hodnosti) Předmět.hesla Townsend, Sue, 1946-2014 Předmět.hesla anglicky píšící spisovatelky * anglicky psaná literatura * teorie překladu * literární překlady Předmět.hesla dějiny překladu * překladatelský proces * původní text * text v cílovém jazyce * lexikální ekvivalence * gramatická ekvivalence * textová ekvivalence * pragmatická ekvivalence * funkce * analýza * history of translation * theory of translation * process of translation * source text * target text * equivalence * translation equivalence * grammatical equivalence * textual equivalence * pragmatic equivalence * function * analysis Forma, žánr diplomové práce Konspekt 821.111.09 - Anglická literatura, anglicky psaná (o ní) MDT 821.111-055.2 * 821.111 * 519.768 * 81'25 * 81'255.4 * (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština URL https://portal.ujep.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=00184101 Druh dok. Vysokoškolské práce Signatura Čár.kód Dislokace Volný výběr Info DA 13536 3300713536 sklad C pouze prezenčně
Počet záznamů: 1