Počet záznamů: 1  

Královna a já

  1. Údaje o názvuKrálovna a já : (rozbor překladu knihy The Queen and I Sue Townsendové) / Martina Gőttlichová
    Další variantní názvyAnalýza českého překladu díla Sue Townsendové: The Queen and I
    Osobní jméno Gőttlichová, Martina, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Fyz.popis81 listů
    PoznámkyOponent Jana Pavlíková. Vedoucí práce Kateřina Šteklová
    AbstraktCílem této práce je srovnání českého překladu knihy Královna a já s jeho anglickým originálem na pozadí poznatků uznávaných českých teoretiků. Teoretická část přibližuje hlavní protagonisty příběhu, seznamuje s dějinami překladu a současnými teoriemi přístupu k překladu. Tato část také popisuje různé teoretické problémy a specifika jejich řešení. Praktická část obsahuje vlastní rozbor, kde jsou analyzovány a porovnávány různé části překladu. Zkoumá celou řadu činitelů, které ovlivňují výsledné dílo překladatele. Důraz je kladen na stylistiku českého jazyka. Rozbor se zaměřuje na to, do jaké míry plní překlad svoji funkci.
    This thesis aims to compare the Czech translation of Královna a já to its English original considering the theories of acknowledged Czech theoreticans. The theoretical part introduces the main protagonists who contributed to the birth of the novel, it acquaints its readers with the history of translation and current theoretical approaches to translation. This part also describes various theretical problems and their solutions. The practical part consists of analysis which examines and compares varying excerpts of the translation. The emphasis is placed upon stylistics of Czech language. The analysis focuses mainly on the extent of the function which the target text is to perform.
    Dal.odpovědnost Pavlíková, Jana, 1968- (oponent)
    Šteklová, Kateřina (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra anglistiky (udělovatel akademické hodnosti)
    Předmět.hesla Townsend, Sue, 1946-2014
    Předmět.hesla anglicky píšící spisovatelky * anglicky psaná literatura * teorie překladu * literární překlady
    Předmět.hesla dějiny překladu * překladatelský proces * původní text * text v cílovém jazyce * lexikální ekvivalence * gramatická ekvivalence * textová ekvivalence * pragmatická ekvivalence * funkce * analýza * history of translation * theory of translation * process of translation * source text * target text * equivalence * translation equivalence * grammatical equivalence * textual equivalence * pragmatic equivalence * function * analysis
    Forma, žánr diplomové práce
    Konspekt821.111.09 - Anglická literatura, anglicky psaná (o ní)
    MDT821.111-055.2 * 821.111 * 519.768 * 81'25 * 81'255.4 * (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    URLhttps://portal.ujep.cz/StagPortletsJSR168/CleanUrl?urlid=prohlizeni-prace-detail&praceIdno=00184101
    Druh dok.Vysokoškolské práce
    SignaturaČár.kódDislokaceVolný výběrInfo
    DA 135363300713536sklad Cpouze prezenčně

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.