Počet záznamů: 1  

Analýza českých překladů "Alice´s Adventures in Wonderland" od Lewise Carrolla

  1. DA 6353
    Sedláčková, Ivana, 1991-
    Analýza českých překladů "Alice´s Adventures in Wonderland" od Lewise Carrolla / Ivana Sedláčková. -- 2016. -- 70 listů : ilustrace. -- Vedoucí práce Jana Pavlíková. -- Abstrakt: Bakalářská práce se zabývá diachronní analýzou čtyř českých překladů knihy Lewise Carrolla "Alice's Adventures in Wonderland". Práce ukazuje okolnosti vzniku jednotlivých verzí, včetně historicky-společenského kontextu a charakterizuje osobnosti jednotlivých překladatelů. Práce zjišťuje, jak se jednotliví překladatelé dostali k překladu a zároveň se věnuje i jejich přístupu k překladu Carrollova díla. Poté se práce zaměří na vybrané specifické prvky "Alice's Adventures in Wonderland" a jejich pojetí v překladech, jedná se o neologismy, prvky absurdna a dadaismu, dobové reálie a básnické parodie. Téma reálií je rozpracováno do několika podkapitol, ve kterých práce hledá podobnosti a rozdíly. Práce dále poskytuje náhled do tvorby všech autorů a zkoumá, jestli správně porozuměli Carrollově stylu psaní a skrytým významům.. -- Abstrakt: This bachelor thesis focuses on diachronic analysis of four Czech translations of Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland". The analysis points out several aspects of individual translated versions of this novel, including social and historical context. The thesis also characterises personalities of authors responsible for translated versions of the novel. The study describes how each translator got to the translation profession and also their approach to Carroll's work. The thesis then continues with the analysis of several specific elements of "Alice's Adventures in Wonderland" and their realisation in translations, mainly neologisms, elements of the absurd and Dadaism, historical aspects and elements of parody in poetry. The theme of historical aspects are then analysed in several chapters of this thesis, in which the author seeks to find variety of works, also provides a general overview of the work of all mentioned authors and examines how correctly the authors of translated versions understood Carroll's style and hidden meanings.
    Pavlíková, Jana, 1968-. Univerzita J.E. Purkyně v Ústí nad Labem. Katedra anglistiky
    literární překlady. neologismy. Lewis Carroll. Alice. poezie. translation. neologisms. poetry. bakalářské práce
    81'255.4. 81'373.43. (043)378.22

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.